/ jueves 31 de enero de 2019

Ariana Grande comparte tatuaje mal escrito y las redes estallan

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés

Tatuarte es de pensarse y de mucho cuidado, sobre todo cuando decidimos poner en la piel una frase en otro idioma.

Ariana Grande se realizó un tatuaje kanji en la mano, como forma de celebración de su sinlge "7 Rings", pero desafortunadamente estaba mal escrito. Usuarios detectaron el error y no dudaron en compartirlo como respuesta a la publicación. La foto fue borrada de la cuenta oficial de Instagram de la cantante, pero aún está disponible en su cuenta de Twitter japonesa.

De acuerdo a lo información de Gizmodo y de los propios usuarios dentro de imagen compartida, el kanji 七 significa “siete”, mientras que 輪 significa “aro”, “círculo”, “anillo” o “rueda”. Sin embargo, si los pones juntos, ¡el significado es diferente! 七 輪 (shichirin) es una “pequeña parrilla de carbón” y no “siete anillos”, cuya escritura es completamente diferente.

En el buscador Google aparecen estas imágenes si se buscan los kanjis 七輪 | Foto: Captura de pantalla

Por lo anterior, la cantante parece que decidió arreglarlo; el día de hoy compartió otra imagen con dos kanjis más en el original... pero aún continua siendo un tatuaje mal escrito.

Recordemos que el japonés se lee en columnas verticales, de derecha a izquierda y de arriba hacia abajo, o incluso se puede leer de izquierda a derecha como el inglés.

La cantante decidió corregir los kanji 七 輪 y agregó el kanji 指 (dedo), esto convertiría el kanji 輪 (rueda), en la palabra 指 輪 (yubiwa) que significa "anillo". Pero los kanji 指 y 輪 se dividen en diferentes líneas, luciendo raros, ejemplo: en inglés sería como escribir "ri" y "ngs"

La forma correcta de escribir siete anillos en este idioma es 七 つ の 指 輪 como lo muestra en su video y no como dice su tatuaje 七 指 輪

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés.

“Descansa en paz, pequeña parrilla de carbón”, escribió Grande en Instagram. “Te echaré de menos, tía”.

Lee más de El Sol de Acapulco ▼

Tatuarte es de pensarse y de mucho cuidado, sobre todo cuando decidimos poner en la piel una frase en otro idioma.

Ariana Grande se realizó un tatuaje kanji en la mano, como forma de celebración de su sinlge "7 Rings", pero desafortunadamente estaba mal escrito. Usuarios detectaron el error y no dudaron en compartirlo como respuesta a la publicación. La foto fue borrada de la cuenta oficial de Instagram de la cantante, pero aún está disponible en su cuenta de Twitter japonesa.

De acuerdo a lo información de Gizmodo y de los propios usuarios dentro de imagen compartida, el kanji 七 significa “siete”, mientras que 輪 significa “aro”, “círculo”, “anillo” o “rueda”. Sin embargo, si los pones juntos, ¡el significado es diferente! 七 輪 (shichirin) es una “pequeña parrilla de carbón” y no “siete anillos”, cuya escritura es completamente diferente.

En el buscador Google aparecen estas imágenes si se buscan los kanjis 七輪 | Foto: Captura de pantalla

Por lo anterior, la cantante parece que decidió arreglarlo; el día de hoy compartió otra imagen con dos kanjis más en el original... pero aún continua siendo un tatuaje mal escrito.

Recordemos que el japonés se lee en columnas verticales, de derecha a izquierda y de arriba hacia abajo, o incluso se puede leer de izquierda a derecha como el inglés.

La cantante decidió corregir los kanji 七 輪 y agregó el kanji 指 (dedo), esto convertiría el kanji 輪 (rueda), en la palabra 指 輪 (yubiwa) que significa "anillo". Pero los kanji 指 y 輪 se dividen en diferentes líneas, luciendo raros, ejemplo: en inglés sería como escribir "ri" y "ngs"

La forma correcta de escribir siete anillos en este idioma es 七 つ の 指 輪 como lo muestra en su video y no como dice su tatuaje 七 指 輪

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés.

“Descansa en paz, pequeña parrilla de carbón”, escribió Grande en Instagram. “Te echaré de menos, tía”.

Lee más de El Sol de Acapulco ▼

Policiaca

Asesinan a encargado de depósito en la colonia del Bosque en Celaya

Los hechos fueron registrados la noche de este jueves por medio de reportes al sistema de emergencias 911

Policiaca

Riña campal en León deja dos heridos: balas y machetes en enfrentamiento entre

Una de las víctimas recibió un disparo en el abdomen y otra lesiones provocadas por un machete

Policiaca

Operativo en la Zona Piel de León retira mercancía de la vía pública para garantizar seguridad y orden

Se retiró mercancía exhibida en la vía pública y se reforzó el control sobre los vendedores ambulantes

Policiaca

Acribillan a hombre en una vulcanizadora en la Avenida México-Japón en Celaya

Versiones de testigos dijeron que fueron dos sujetos que iban a bordo de una motocicleta, llegaron hasta la entrada de la vulcanizadora y dispararon

Policiaca

Balean a otro en la Albino García; suman tres ataques en esta zona del Centro de Celaya

En los dos ataques anteriores, se registró la agresión a un hombre y una mujer